简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 

中共《世博双语指南》 网民惊呼“天雷滚滚”(图)
 
【人民报消息】“维尔抗姆突奥窝思道”──听不懂?那只能“俺么搔瑞”了。最近,有网友在上海某知名论坛上贴出《卢湾区迎世博双语指南》的照片,《指南》中以汉语发音标注英语的方式令人啼笑皆非,把围观网友们都雷倒了。

据东方网报导,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而且不按单词将注音的汉字分隔开。

比如:“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I'm sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史。”

这么长的一串汉字,一个跟一个挨着,看上去着实怪异,网友们纷纷惊呼“天雷滚滚”。

上海的“宽带山”论坛里,似乎当地还把这些英语普及用语制成卡片了,“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”网友“lili”说。

不停地有网友拿“俺么搔瑞”、“杰丝特哞闷特(just a moment)”来打趣。

有些网友表示:“中国的英语教学可以取消了”“这就是所谓上海的‘洋泾滨’吧,其本质是低级文化的一种表现。”“呵呵,我们这些乡巴佬真是开了眼界!”

中共素来崇洋媚外,酷爱“面子工程”,特别是如果能让外国人夸奖两句,好象那才是“最高境界”。江泽民就曾经在大骂香港记者时说:华莱士你知道吧?那比你们高多了。我和他谈笑风生……。

中共这次搞出个《世博双语指南》,无非是想让那些不会英文的人也能在洋人面前摆弄几句,好给外界一个中国“全民皆英文”的“伟光正”印象。不过,用纯中国发音说英文,外国人能听的懂吗?别到时给洋人一个中国“全民皆宇宙语”的印象就“上帝保佑”了。

文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2009/12/31/51678.html
打印机版


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 
 
  近期最受欢迎的文章 
2009年12月31日
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
来褕镐 曾唐军 古成 秦勉
 
颜纯钩 胡玉 方圆 王未来
 
罗正豪 张菁 张幸子 乐消寂
 
辛月 雷鸣仁 李宇明 李志新
 
宇桐 莘月 吕众铣 杨宁
 
卢智勋 掸封尘 良镇雄 金言
 
陈义凯 毕谷 晓观天下 蒂紫
 
甄桂 英慧 点睛 宇清
 
慧泉 陶罔录 吴明则 胡立睛
 
张亦洁 鸿飞 苗青 夏小强
 
高茹之 李力平 赵文卿 姜平
 
李达成 青晴 鲍光 姜青
 
萧良量 门礼瞰 乔劁 鄂新
 
瞿咫 岳磊 李威 田恬
 
旖林 华华 戚思 喻梅
 
肖庆庆 陈东 辛馨 苏撬阱
 
屈豆豆 张目 吴莱 马勤
 
伊冰 齐禅 诸葛仁 李晓
 
林立 黎梓 李一清 华镇江
 
梁新 三子 倪丑 董九旺
 
紫巍 许灵 于星成 诸葛青
 
欣欣 林凌 单京京 子慧
 
李少华 娇娇 一位太子党 霍湘
 
于沛 卢笙 赵大兆 张祁
 
肖自立 魏芝 梅玉 安平
 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved