为误导大陆民众 中共外交部及新华社"错译"布什讲话
 
2002年10月26日发表
 
【人民报消息】美国总统布希与中国大陆国家主席江泽民会谈已结束,双方对于备受关注的台湾议题仍旧维持「各自表述」,但是布什一席「不支持独立」的谈话,却被中共外交部及官方媒体一致错译为「反对台独」,驻北京的国际媒体对此表示早已见怪不怪,笑说中共基于宣传「不得不错译原文」。

如外界原先所预期,布江会对台湾议题著墨不多,布什除了重申美方以「三报一法」及「一个中国」为原则的对台政策外,并在回应记者提问时表示「不支持台湾独立」。然而,这番话经过中共外交部网站讯息及官方媒体报导后,却变成「布希反对台湾独立」。

事实上,布什是在布江会后回应记者提问时谈到美国的「一个中国」政策,他强调两岸问题必须和平解决,并说「we in tend to make sure that the issue is resolved peacefully--and that includes making it clear that we do not support independence」。

但是布什有关「不支持独立」的谈话,在中共外交部网站公布讯息中却译为:「布什说,美方理解台湾问题的敏感性,坚持一个中国的政策,反对台湾独立」。

新华社则以「江泽民主席与美总统布什会晤、布什说反对台湾独立」为标题,内容比照中共外交部网站。中新社从美国发出的报导内容则是:「台湾问题是今天上午江泽民与布什在西部白宫会谈时的重要议题。据悉,布什总统在会谈中第一次明确表示,坚持一个中国的政策,反对台湾独立」。

对于中共媒体与外交部有心或无意的将「不支持独立」错译为「反对独立」,常驻北京的国际媒体纷纷笑说中共基于宣传效果「不得不错译原文」,台湾驻北京媒体则是上网比对白宫发出的原文,避免遭中共误导。

(大纪元)




 
分享:
 
人气:14,042
 

如果您喜欢本文章,欢迎给予打赏。让我们一起打拼未来!
 
       

 
 

 
 
人民报网站服务条款
 
反馈信箱:[email protected]