简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 
 
 

日本作家谈文化差异 一个地名让台湾人笑翻(图)
 
有日本作家分享了一个会让台湾人笑翻的日本地名。图为以汉字书写地名的日本东京地图。(Shutterstock)
【人民报消息】日文也会使用一些汉字,但其意义与中文有很大的差异,经常让不理解的人感到困惑。因此,当台湾人到日本旅行,或日本人到台湾旅行时,可能就会看到很好笑的地名。最近就有一名日本作家在社交媒体上分享了这么一个地名,台湾人看到很可能会笑翻。 来自日本九州福冈县的作家吉冈桃太郎在台湾居住了10多年,他经常在脸书专页「吉冈桃太郎~台湾囝婿の台湾赞、日本棒」介绍台湾与日本两地的趣闻和文化差异。 他于6月12日在脸书上分享了一张日本的公车照片,只见公车的路线标示上写著大大的「上床」两字。他写道:「有的日本地名对我们日本人来说没有什么特别,对台湾人来说却可能是很好笑。」 针对这「上床」两字,他解释说,「上床」是位于日本长崎县的地名,日文念做うわとこ,对日本人来说并不特别。但这两字在中文会变成意思完全不同,台湾人看到可能会忍不住笑出来。 吉冈桃太郎随后又补上一张照片,它呈现的地名是埼玉县的「小手指」(こてさし),应该没有「上床」那么好笑。 对此,有网友贴出台湾台南的路标照片作为回应。该路标标示的奇特地名是「小脚腿」和「大脚腿」。 另有不少网友分享了其它有趣的日本地名。比如说,日本北海道东北部有个「知床」半岛;千叶县有个城市叫「我孙子」;滋贺县有个公路休息站叫「妹子の郷」。 有人说:「知道有『知床』这个地方后,对于什么什么床的地名我都不会惊讶。既然有上床,那么应该也会有中床、下床吧?」 还有人提到,日本人看到台湾常见的店名「金玉堂」,可能会很惊讶,因为「金玉」在日文中是睪丸的俗称。 有人回复说:「就跟中文的成语『金玉满堂』一样。日本人看到会吓一跳或者会脸红。都是各国文化差异而已,笑一笑就好。」 此外,日文在日常生活中使用的一些汉字,其意义也多与中文不同。比如说,「勉强」在中文里是指被迫做不愿意做的事情,但在日文里是指学习、读书;「先生」在中文里是对男性的尊称,但日文里是指老师。 针对这样的文化差异,有网友回应说:「文化不同,不必、不需嘲笑!以免显得自己的水准太低!」△ (大纪元记者陈俊村报导)
文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2024/7/3/83773.html
打印机版

如果您喜欢本文章,欢迎捐款和支持!

 
     


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
  九评共产党
  历史惊变要闻
  神韵晚会
  共产主义的终极目的
  魔鬼在统治著我们世界
  秘卷玄学系列
  高层秘闻内幕
  时事评论
  奇闻怪事
  天灾与人祸
  政治小笑话
  环宇遨游
  三退保平安
  还原历史真相
  江泽民其人
  焦点专题
  神传文化
  民间维权
  社会万象
  史前文明
  官场动态
  国际新闻
  控告江泽民
  活摘器官与贩卖尸体
  精彩视频
  谈东谈西
  聚焦法轮功
  精彩网语
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved