陶傑: 邪惡
 
2001年9月20日發表
 
【人民報消息】美國大災難,事發時布殊在小學參觀,正在給學生講故事,副官緊張地向布殊附耳通報出事的消息。法新社記者拍下了布殊在知情的一刻的神情--雖然驚愕萬分,但不失果敢剛毅,憤怒的火焰燃燒著眼睛,那張臉孔透露的只有一個信息:復仇。

布殊當夜發表講話,邪惡(Evil)這個字在講稿中出現了三次:「邪惡而鄙劣的恐怖行動突然奪去了幾千條性命」、「今天美國見識了人性至極的邪惡」、「搜捕邪惡勢力的行動正在展開」。在英語形容詞的兵器庫中,Evil屬於核彈一級,比Wicked和Criminal更加激烈而沉重,因此平時絕不濫用。在這個關頭使用,是恰如其份的,令國民知道事態之緊張、政府的憤慨。

語文是有力的武器。一個形容詞,如果用濫了,感覺就會粗鈍,就失去了震撼的效果。愈極端的詞彙,愈戒濫用,使用語文的人,如果有足夠的智慧,一定會小心選擇。在中國語文的生活中,類似Evil的極品詞彙,像「十惡不赦」、「惡貫滿盈」,無論是政府的大批判,還是民間匹夫潑婦之間的毒罵,都濫用得太多,令中國語文失去了光澤。

Evil這個字,只爲這一級的集體屠殺的罪行而訂造,平時不亂用,這時出自一個神色凝重的總統之口,大家就知道,這不是「八萬五」,也不是任何到大陸去建居屋的「初步構思」,而是認真的。大事不好了。

在布殊的演說中學習Evil一詞之使用,就會明白把「法輪功是邪教」硬譯爲「Falungong is an evil cult 」之可笑,完全是一句「清式英文」( Chinglish)。

哈佛學者邵新銘說特區沒有領袖人才,他說得沒錯。比較一下董特首在政府總部對轟襲事件的講話的語調、文詞和表情,跟平時提及「今天天氣很好」沒有什麼兩樣,就會明白,人家紐約是紐