【人民报消息】《现代女报》上刊登了一件真实的故事:

小刘最近刚从基层调到局机关办公室做秘书,办公室马主任对小刘说:“朱局长今天下午要参加市委常委扩大会,有一个发言,稿子我已经写好了,你校对一下,校好后直接交给朱局长。”小刘校对得很认真,他看见打印稿上有“造义很深”四个字,不明白是啥意思,于是,他把“义”改成了“诣”。接着,小刘又发现了好几处差错,比如“徘徊”写成了“排怀”,“栩栩”写成了“许许”,“呕心沥血”写成了“偶心沥血”等等,小刘都一一改正过来,然后又送到打印室重新打印了一份,交给了朱局长。

下午快下班的时候,朱局长开完会回来,立刻打电话把马主任叫到他的办公室。不一会儿,马主任怒气冲冲地回来了,他冲着小刘嚷道:“你上午把我的稿子改了?”小刘有点摸不着头脑:“我只是改了几个错别字。”马主任火冒三丈:“你知道吗,朱局长经常念白字,我那样写就是为防止他念错。果不然,今天下午朱局长在市委扩大会上将‘徘徊不前’念成‘非回不前’,将‘呕心沥血’念成‘区心沥血’,将‘造诣很深’念成‘造旨很深’,市委一位常委插话说,还‘造纸’呢,我看你也不要当局长了,去造纸厂得啦!”

小刘一听,脸都吓白了:“我哪……哪知道这些内情呢:…”

三天后,小刘被“发配”到原来的基层单位。

单位里的一个同事对小刘说:“不要太难过,这不是你的错,可你也别埋怨这局长水平太低,咱江主席地位高不高,三个位子全让他一个人占了,整天把“以德治国”挂在嘴边上,可至今连这个“德”都不知道是什么。”

另一个会点英文的说:“这局长丢人还只是在咱这小范围,可江主席竟然在外国人面前把谈“恋爱”说成是“做爱”,还出国去讲当地人听不懂的西班牙文、俄文等,让人耻笑中国没人了,弄了个戏子冒充元首。唉,再这样下去,中国怎么办啊!”